3
00:00:06,973 --> 00:00:10,343
♪ ♪

4
00:00:10,410 --> 00:00:12,045
Damn, baby.
死啦，BB。

5
00:00:12,112 --> 00:00:14,080
Hey, you need a-- you need a walk home?
喂，你要唔要—你要唔要人送你返屋企？

6
00:00:14,147 --> 00:00:15,348
I'm fine, really.
我冇事，真係。

7
00:00:15,415 --> 00:00:17,150
Oh, come on. I mean, hey, it's no trouble.
哦，嚟啦。我意思係，喂，唔麻煩㗎。

8
00:00:17,217 --> 00:00:18,585
I said I'm good.
我話咗我ok㗎。

9
00:00:18,651 --> 00:00:25,692
♪ ♪

11
00:00:36,102 --> 00:00:43,143
♪ ♪

13
00:01:09,335 --> 00:01:16,376
♪ ♪

16
00:01:28,087 --> 00:01:30,523
I've been admiring you.
我一直都覺得你好正。

19
00:01:36,229 --> 00:01:39,599
♪ ♪

20
00:01:39,666 --> 00:01:42,001
Shh, don't worry.
殊，唔好擔心。

21
00:01:42,068 --> 00:01:44,938
I'm new at this too.
我都係初哥嚟㗎。

22
00:01:45,004 --> 00:01:47,974
You'll be my first.
你係我第一個。

23
00:01:48,041 --> 00:01:50,510
You picked the wrong house.
你揀錯咗間屋。

24
00:01:50,577 --> 00:01:53,413
Check the nightstand.
睇下床頭櫃。

26
00:01:56,516 --> 00:02:03,556
♪ ♪

28
00:02:11,531 --> 00:02:12,632
♪ ♪

30
00:02:14,033 --> 00:02:15,802
Her tox screen shows GHB,
佢驗到有迷姦水，

31
00:02:15,869 --> 00:02:18,438
but there's no evidence anyone else was there.
但冇證據顯示有其他人在場。

32
00:02:18,505 --> 00:02:21,241
The alarm was on all night. Rape kit came back clean.
個警報成晚都著住。性侵檢測結果冇事。

33
00:02:21,307 --> 00:02:22,709
You must be able to do something.
你一定可以做啲嘢㗎。

34
00:02:22,775 --> 00:02:23,877
Agent Ortiz,
奧提斯探員，

35
00:02:23,943 --> 00:02:26,179
I do these interviews in hospitals,
我喺醫院做呢啲訪問，

36
00:02:26,246 --> 00:02:27,514
the ICU.
深切治療部。

37
00:02:27,580 --> 00:02:28,915
I'm sorry, but there are other cases
對唔住，但仲有其他案件

38
00:02:28,982 --> 00:02:30,683
that need my attention.
需要我關注。

39
00:02:30,750 --> 00:02:35,221
Without any evidence, there's nothing more I can do.
冇任何證據，我都冇嘢可以再做。

41
00:02:44,430 --> 00:02:45,665
Syd, that was humiliating.
Syd，嗰件事好丟架。

42
00:02:45,732 --> 00:02:47,267
I told you I didn't want to call them,
我同你講咗我唔想打電話畀佢哋，

43
00:02:47,333 --> 00:02:49,302
but you had to push, like you always do.
但你硬係要逼我，成日都係咁。

44
00:02:49,369 --> 00:02:50,703
I couldn't sit back and do nothing
我唔可以坐喺度乜都唔做

45
00:02:50,770 --> 00:02:52,805
if somebody hurt you. - If?
如果有人傷害你。 - 如果？

47
00:02:54,107 --> 00:02:55,642
I checked your cabinet.
我檢查過你個藥櫃。

48
00:02:55,708 --> 00:02:57,410
You haven't been taking your meds.
你冇食藥。

49
00:02:57,477 --> 00:02:58,978
Of course you don't believe me either.
你梗係都唔信我啦。

50
00:02:59,045 --> 00:03:00,280
That's not true. I do believe you.
唔係咁。我信你㗎。

51
00:03:00,346 --> 00:03:02,415
No, you want to believe me.
唔係，你想信我咋。

52
00:03:02,482 --> 00:03:05,351
The detective said it. I have no case.
個探員講咗啦。我冇證據。

53
00:03:05,418 --> 00:03:06,719
I was just lucky I had Dad's badge
我好彩有爸爸個警徽

54
00:03:06,786 --> 00:03:07,887
to scare the guy off.
先嚇走咗條友。

55
00:03:07,954 --> 00:03:09,188
Luck won't get him off the streets.
靠運氣唔會令佢喺街度消失。

56
00:03:09,255 --> 00:03:10,857
And you will?
咁你就會？

57
00:03:10,924 --> 00:03:12,759
Syd, you're not Dad.
Syd，你唔係爸爸。

58
00:03:12,825 --> 00:03:14,427
You may be FBI, but we both know
你可能係 FBI，但我哋都知

59
00:03:14,494 --> 00:03:16,796
you don't have the power to open an investigation,
你冇權展開調查，

60
00:03:16,863 --> 00:03:19,432
so, please, let it go.
所以，唔該，放低啦。

61
00:03:19,499 --> 00:03:25,805
♪ ♪

62
00:03:25,872 --> 00:03:28,074
Ms. Castille, do you have a moment?
Castille 小姐，你而家有時間嗎？

63
00:03:28,141 --> 00:03:30,743
Um, I have until my next meeting.
嗯，我到下個會之前都得。

64
00:03:30,810 --> 00:03:32,345
Let's make it quick. - I'm Sydney Ortiz.
咁快啲講。 - 我係 Sydney Ortiz。

65
00:03:32,412 --> 00:03:33,913
I'm the profiling coordinator.
我係側寫協調員。

66
00:03:33,980 --> 00:03:36,149
I work downstairs, and I have a case to bring you.
我喺樓下做嘢，我有單案想帶畀你。

67
00:03:36,215 --> 00:03:39,152
Oh, I see.
哦，明白。
Yes.
係。

68
00:03:39,218 --> 00:03:41,487
My sister was assaulted in her home last night,
我妹妹尋晚喺佢屋企俾人襲擊，

69
00:03:41,554 --> 00:03:43,923
almost raped.
差啲被強姦。

70
00:03:43,990 --> 00:03:46,092
I am so sorry to hear that.
聽到咁我好難過。

71
00:03:46,159 --> 00:03:48,061
Is your sister a federal employee?
你妹妹係聯邦僱員？

72
00:03:48,127 --> 00:03:49,629
No.
唔係。

73
00:03:49,696 --> 00:03:52,131
Uh, does she live in federal housing?
咁佢住喺聯邦房屋？

74
00:03:52,198 --> 00:03:54,167
No.
唔係。

75
00:03:54,233 --> 00:03:56,202
I'm afraid it's outside of my jurisdiction.
恐怕超出咗我嘅管轄範圍。

76
00:03:56,269 --> 00:03:58,371
I can make a few calls to friends at NYPD.
我可以打幾個電話俾紐約警局嘅朋友。

77
00:03:58,438 --> 00:04:01,674
You and I both know barely 5% of sexual assaults
你同我都知性侵犯案得唔夠 5%

78
00:04:01,741 --> 00:04:03,443
end in an arrest, and less than half of those
最終會拉人，而嗰啲之中少過一半

79
00:04:03,509 --> 00:04:04,777
result in jail time.
會坐監。

80
00:04:04,844 --> 00:04:07,447
I already started my profile on her attacker.
我已經開始做佢施暴者嘅側寫。

81
00:04:07,513 --> 00:04:09,082
This guy didn't get what he wanted.
呢條友攞唔到佢想要嘅嘢。

82
00:04:09,148 --> 00:04:11,017
Matter of time before he strikes again.
佢再出手只係時間問題。

83
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
Uh, how--how are you so sure about this?
呃，你點解咁肯定？

84
00:04:13,653 --> 00:04:16,122
Four years of BAU training and experience.
四年嘅BAU訓練同經驗。

85
00:04:16,189 --> 00:04:17,690
Rounding up, figure the taxpayer is paying
粗略咁計，納稅人俾咗

86
00:04:17,757 --> 00:04:18,958
about a mil for me to stand here
大約一百萬，就係要我企喺度

87
00:04:19,024 --> 00:04:20,360
and have this conversation,
同你哋傾呢次偈，

88
00:04:20,426 --> 00:04:22,562
and if it's one person I don't like to disappoint,
而如果講到我最唔想令佢失望嘅人，

89
00:04:22,629 --> 00:04:24,163
it's a taxpayer.
就係納稅人。

90
00:04:24,230 --> 00:04:27,467
Ortiz, you said?
你話你叫奧迪斯？

91
00:04:27,533 --> 00:04:29,969
You wouldn't happen to be Vic's daughter?
你唔會咁啱係維克個女啩？

93
00:04:32,138 --> 00:04:34,474
Before he passed, he helped me close
佢過身之前，幫我搞掂咗

94
00:04:34,540 --> 00:04:37,744
the trickiest narco case of my career.
我職業生涯中最棘手嘅毒販案。

95
00:04:37,810 --> 00:04:40,780
There wasn't a workaround he couldn't find.
冇佢搵唔到嘅解決辦法。

96
00:04:40,847 --> 00:04:44,283
Technically, your sister, she could have been attacked
嚴格嚟講，你妹妹，佢可能俾人襲擊

97
00:04:44,350 --> 00:04:46,786
because she was a relative of FBI agents.
係因為佢係FBI探員嘅親屬。

98
00:04:46,853 --> 00:04:51,524
We have to presume the assault was related to your job.
我哋必須假設呢次襲擊同你嘅工作有關。

99
00:04:51,591 --> 00:04:53,526
♪ ♪

100
00:04:53,593 --> 00:04:55,662
Alarm looks fine, functioning.
警報器睇落冇問題，運作正常。

101
00:04:55,728 --> 00:04:57,430
Heard you ran another partner off, Scola.
聽講你又逼走咗個拍檔，斯科拉。

102
00:04:57,497 --> 00:04:59,098
What's that, three for three? -
咩話？三連中？

103
00:04:59,165 --> 00:05:01,601
Yeah, I told Isobel I'm done speed dating.
係呀，我同伊莎貝爾講過，我唔玩速配啦。

104
00:05:01,668 --> 00:05:03,369
I want to be single for a while.
我想單身一排。

105
00:05:03,436 --> 00:05:05,672
You mean third wheel?
你指做電燈膽？

106
00:05:05,738 --> 00:05:08,541
Well, maybe we don't label it.
嗯，或者我哋唔好標籤佢。

107
00:05:08,608 --> 00:05:11,678
No sign that anyone else was here.
冇跡象顯示有其他人嚟過。

108
00:05:11,744 --> 00:05:14,047
No such thing as a perfect crime, right?
冇完美犯罪呢回事，啱唔啱？

109
00:05:14,113 --> 00:05:16,649
Hey, guys, broken glass.
喂，各位，玻璃碎。

110
00:05:16,716 --> 00:05:21,988
♪ ♪

111
00:05:22,055 --> 00:05:25,558
Maybe there's a struggle. Glass goes over.
可能發生過掙扎，玻璃跌咗落嚟。

112
00:05:25,625 --> 00:05:27,293
Guy's meticulous, so he cleans it up,
呢條友做事一絲不苟，所以佢清理乾淨，

113
00:05:27,360 --> 00:05:28,695
but he misses this one piece.
但漏咗呢一塊。

114
00:05:28,761 --> 00:05:30,263
Or it could have been there for a year.
或者佢喺度成年咁耐。

115
00:05:30,329 --> 00:05:32,465
Or there was no crime, and the only reason we're here
或者根本冇罪案發生，而我哋嚟呢度嘅唯一原因

116
00:05:32,532 --> 00:05:34,600
is 'cause it's Victor Ortiz's daughter.
就係因為佢係維克多·奧迪斯個女。

117
00:05:34,667 --> 00:05:36,869
Nothing wrong with that. I'm just stating the obvious.
咁冇問題，我只係講出事實之嘛。

118
00:05:36,936 --> 00:05:38,438
No, it's true.
唔，的確係。

119
00:05:38,504 --> 00:05:39,972
If her dad didn't die in the field, then--
如果佢老豆冇喺執行任務時死，咁——

120
00:05:40,039 --> 00:05:42,175
Her sister didn't work in the basement,
佢妹妹冇喺地下室做嘢，

121
00:05:42,241 --> 00:05:43,910
we wouldn't be here.
我哋就唔會喺度。

122
00:05:43,976 --> 00:05:45,378
All we have is her word.
我哋得佢講嘅說話。

123
00:05:45,445 --> 00:05:48,214
Well, any other crime, first-person account is enough.
嗯，其他罪案嘅話，第一身證供就夠啦。

124
00:05:48,281 --> 00:05:49,615
♪ ♪

125
00:05:49,682 --> 00:05:52,251
Hopefully, she's believable.
希望佢講得可信啦。

126
00:05:52,318 --> 00:05:54,287
Glass?
玻璃杯？

127
00:05:54,353 --> 00:05:57,290
Maybe it got knocked over. I--I don't know.
可能係撞跌咗。我……我唔知。

128
00:05:57,356 --> 00:05:59,992
Well, these are pretty serious allegations--
呢啲指控都幾嚴重㗎喎……

129
00:06:00,059 --> 00:06:01,961
home invasion, assault.
闖入屋企、襲擊。

130
00:06:02,028 --> 00:06:03,763
We're gonna need more to build a case.
我哋需要更多證據先砌到案。

131
00:06:03,830 --> 00:06:04,997
I know that.
我知。

132
00:06:05,064 --> 00:06:06,566
That's why I told you to leave it alone.
所以我叫咗你唔好理。

133
00:06:06,632 --> 00:06:08,000
Hold on.
等陣。

134
00:06:08,067 --> 00:06:09,902
We know a little.
我哋知少少嘅。

135
00:06:09,969 --> 00:06:13,139
This guy bought Mel's lie that she's FBI,
呢條友信咗梅爾話佢係聯邦調查局嘅大話，

136
00:06:13,206 --> 00:06:14,474
so he doesn't know her well.
所以佢唔熟識佢。

137
00:06:14,540 --> 00:06:16,809
He's not a friend or a coworker,
佢唔係朋友或者同事，

138
00:06:16,876 --> 00:06:18,778
but he was careful.
但佢好小心。

139
00:06:18,845 --> 00:06:21,814
He's a stalker, deluded by a fantasy
佢係跟蹤狂，妄想人哋會鍾意返佢。

140
00:06:21,881 --> 00:06:23,616
of reciprocal affection. - OK.
好。

141
00:06:23,683 --> 00:06:25,318
We do have a timeline, sort of.
我哋都有個時間線，大概嘅。

142
00:06:25,384 --> 00:06:26,886
He said he's been admiring Mel.
佢話一直仰慕梅爾。

143
00:06:26,953 --> 00:06:28,354
Exactly.
冇錯。

144
00:06:28,421 --> 00:06:30,356
A crime of this level of precision
咁精準嘅罪案

145
00:06:30,423 --> 00:06:31,858
took preparation.
需要準備工夫。

146
00:06:31,924 --> 00:06:34,594
He's been watching for months, not days.
佢監視咗幾個月，唔係幾日。

147
00:06:34,660 --> 00:06:37,130
Mel, anybody you can think of
梅爾，你諗唔諗到邊個

148
00:06:37,196 --> 00:06:38,698
that might fit that description?
符合呢個描述？

149
00:06:38,765 --> 00:06:41,534
How about half the male population of New York?
紐約一半嘅男人都似喎？

150
00:06:41,601 --> 00:06:45,772
Mel, this is a guy who's made himself a part of your routine.
梅爾，呢個人已經變成你日常生活一部分。

151
00:06:45,838 --> 00:06:47,240
Just think.
諗下啦。

152
00:06:47,306 --> 00:06:49,575
♪ ♪

153
00:06:49,642 --> 00:06:53,146
I came up with a routine with my psychiatrist.
我同精神科醫生度咗個流程出嚟。

154
00:06:53,212 --> 00:06:56,315
Get up at 7:00, brush my teeth.
七點起身，刷牙。

155
00:06:56,382 --> 00:06:59,352
Then I make a smoothie, go on a late morning run.
然後整杯沙冰，晏少少去跑步。

156
00:06:59,418 --> 00:07:01,454
♪ ♪

157
00:07:01,521 --> 00:07:03,489
There's a guy I always see on my jog.
我跑步成日見到個男人。

158
00:07:03,556 --> 00:07:07,126
I've never talked to him, but he's always there.
我從來冇同佢講過嘢，但佢成日喺度。

159
00:07:07,193 --> 00:07:10,029
That fits the profile. What does he look like?
咁就啱個側寫。佢咩樣？

160
00:07:10,096 --> 00:07:12,799
He's a tall white guy, around 6 foot.
佢係高高哋嘅白人，大概六呎高。

161
00:07:12,865 --> 00:07:16,969
And he has tattoos of birds on his calves.
佢小腿度有雀仔紋身。

163
00:07:20,039 --> 00:07:27,079
♪ ♪

164
00:07:32,285 --> 00:07:34,554
I got eyes on him, bird tattoos.
我睇到佢，有雀仔紋身。

165
00:07:34,620 --> 00:07:36,489
He is on your tail.
佢跟緊你尾。

166
00:07:36,556 --> 00:07:42,895
♪ ♪

167
00:07:42,962 --> 00:07:44,430
FBI.
聯邦調查局。

168
00:07:44,497 --> 00:07:46,399
♪ ♪

169
00:07:46,465 --> 00:07:47,834
Me too.
我都係。

170
00:07:47,900 --> 00:07:50,703
♪ ♪

171
00:07:50,770 --> 00:07:52,471
I didn't break into anyone's apartment.
我冇爆人哋間屋。

172
00:07:52,538 --> 00:07:53,673
We know that you've been stalking
我哋知你跟蹤咗

173
00:07:53,739 --> 00:07:55,408
Melanie Ortiz for three months.
梅蘭妮·奧爾蒂斯三個月。

174
00:07:55,474 --> 00:07:56,909
So unless you want to take a field trip to Rikers...
所以除非你想去雷克斯監獄一日遊……

175
00:07:56,976 --> 00:07:58,411
Wait, no.
等陣，唔好。

176
00:07:58,477 --> 00:08:00,046
You got it all wrong.
你完全搞錯晒。

177
00:08:00,112 --> 00:08:02,048
I just wanted to ask her out.
我只係想約佢出街。

178
00:08:03,950 --> 00:08:06,118
I haven't been on a date in two years.
我兩年冇拍過拖啦。

179
00:08:06,185 --> 00:08:08,688
I was trying out a tip I read in a men's magazine.
我試緊本男性雜誌睇到嘅橋。

180
00:08:08,754 --> 00:08:11,023
If girls see you out regularly at a at a coffee shop
如果啲女仔成日喺咖啡店見到你，

181
00:08:11,090 --> 00:08:12,625
or the gym, they're more likely to say yes.
或者健身室，佢哋會容易啲應承。

182
00:08:12,692 --> 00:08:14,393
Just out of curiosity, do they also suggest
純粹好奇，佢哋有冇建議

183
00:08:14,460 --> 00:08:15,862
following the women home,
跟啲女仔返屋企，

184
00:08:15,928 --> 00:08:18,064
like you did to Melanie last week?
好似你上個禮拜對梅蘭妮咁？

185
00:08:18,130 --> 00:08:19,198
I finally worked up the courage
我終於鼓起到勇氣

186
00:08:19,265 --> 00:08:20,433
to introduce myself.
去自我介紹。

187
00:08:20,499 --> 00:08:21,701
I was waiting for her to come back out
我等緊佢再出返嚟，

188
00:08:21,767 --> 00:08:23,236
so I could bump into her, you know?
咁我就可以扮撞到佢，你明啦？

189
00:08:23,302 --> 00:08:24,937
But some guy comes out of left field
但突然有個男人走出嚟

190
00:08:25,004 --> 00:08:27,907
and sends her flowers.
送花俾佢。

191
00:08:27,974 --> 00:08:29,342
What guy?
邊個男人？
I didn't see him.
我冇見到佢。

192
00:08:29,408 --> 00:08:31,043
All I saw were the flowers he left--
我只係見到佢留低嘅花——

193
00:08:31,110 --> 00:08:34,480
pink roses in the shape of a bunny,
粉紅色玫瑰砌成個兔仔形狀，

194
00:08:34,547 --> 00:08:35,748
embroidered card.
仲有張繡花卡。

195
00:08:35,815 --> 00:08:36,916
It seemed pretty desperate to me.
我覺得咁做好猴擒囉。

196
00:08:36,982 --> 00:08:38,384
Did they say who they were from?
有冇寫係邊個送㗎？

197
00:08:38,451 --> 00:08:41,386
No, just that they were from a secret admirer.
冇，只係寫係神秘愛慕者。

198
00:08:41,453 --> 00:08:44,724
So--so I threw them away.
所以——所以我揼咗佢。

199
00:08:44,790 --> 00:08:45,992
I figured if she never got 'em,
我諗如果佢收唔到，

200
00:08:46,058 --> 00:08:47,560
I still had a shot.
我仲有機會。

202
00:08:49,962 --> 00:08:51,330
Talk to me.
同我講。

203
00:08:51,397 --> 00:08:53,132
The jogger was working the graveyard shift last night.
個慢跑者尋晚返夜班。

204
00:08:53,199 --> 00:08:55,067
He's a customer service rep for a local internet company.
佢係本地網絡公司嘅客戶服務代表。

205
00:08:55,134 --> 00:08:56,602
OK, so he is out,
OK，所以佢冇嫌疑，

206
00:08:56,669 --> 00:08:58,838
but he did give us the next piece to our puzzle.
但佢俾咗我哋下一步嘅線索。

207
00:08:58,905 --> 00:09:00,473
Days before her attack, Mel received flowers
梅兒遇襲前幾日，收到花

208
00:09:00,539 --> 00:09:01,841
from a secret admirer.
係神秘仰慕者送嘅。

209
00:09:01,908 --> 00:09:03,776
Or would have if our jogger hadn't trashed them.
或者話如果慢跑者冇丟咗佢哋就會收到。

210
00:09:03,843 --> 00:09:05,444
Lines up with what the perp told Mel.
同罪犯同梅兒講嘅吻合。

211
00:09:05,511 --> 00:09:06,913
It's him. - Uh, maybe.
就係佢。

212
00:09:06,979 --> 00:09:08,147
Let's not get ahead of ourselves.
嗯，可能啦。

213
00:09:08,214 --> 00:09:09,382
But assuming there's a connection...
我哋唔好太快下結論。

214
00:09:09,448 --> 00:09:11,250
There's only one boutique in Park Slope
但假設有關聯⋯

215
00:09:11,317 --> 00:09:13,586
that sells flower arrangements in the shape of animals--
公園坡只有一間精品店

216
00:09:13,653 --> 00:09:15,254
Vase and Vines. - OK.
賣動物形狀嘅花束——

217
00:09:15,321 --> 00:09:16,756
Can we figure out who made the purchase?
花瓶與藤蔓。

218
00:09:16,822 --> 00:09:18,991
The owner says the flowers were purchased
好。

219
00:09:19,058 --> 00:09:20,760
anonymously online with a gift card,
我哋可唔可以查到係邊個買嘅？

220
00:09:20,826 --> 00:09:22,495
so it's impossible to trace.
店主話啲花係用匿名網上禮品卡買嘅，

221
00:09:22,561 --> 00:09:23,930
Hi. Can you tell us if that card
所以冇可能追蹤到。

222
00:09:23,996 --> 00:09:25,998
was used to make any other purchases?
你好。可唔可以話俾我哋知嗰張卡有冇用嚟買過其他嘢？

223
00:09:27,967 --> 00:09:29,435
He says a second identical order
佢話尋日有第二個一模一樣嘅訂單

224
00:09:29,502 --> 00:09:31,470
for a Jennifer Murray yesterday.
俾一個叫珍妮花·梅利嘅人。

226
00:09:33,673 --> 00:09:35,474
Jennifer Murray, 26,
珍妮花·梅利，26歲，

227
00:09:35,541 --> 00:09:37,777
currently in NYU grad school for engineering.
而家喺紐約大學讀工程研究生。

228
00:09:37,843 --> 00:09:39,011
We need to contact her now.
我哋要即刻聯絡佢。

229
00:09:39,078 --> 00:09:40,479
This guy's targeting her.
呢條友正針對緊佢。

230
00:09:40,546 --> 00:09:41,847
Maybe.
可能啦。

231
00:09:41,914 --> 00:09:43,549
She's not answering.
佢冇聽電話。

232
00:09:43,616 --> 00:09:45,151
And she didn't show up for class today.
同埋佢今日冇返學。

233
00:09:45,217 --> 00:09:47,320
Her ID was never scanned in.
佢張學生證冇掃過入去。

234
00:09:47,386 --> 00:09:48,621
OK, let's get a marked unit
好，派架有標誌嘅警車過去做健康同安全檢查。

235
00:09:48,688 --> 00:09:50,056
over there for a health and welfare check.
佢公寓外面有冇閉路電視？

237
00:09:51,557 --> 00:09:53,960
Yeah, sharing it now.
有，而家分享緊。
OK, great.
好，正。

238
00:09:54,026 --> 00:09:55,995
Kelly, over here. - Yeah.
凱莉，過嚟呢邊。

239
00:09:56,062 --> 00:09:58,130
All right, so we're scrubbing the last few days.
嚟。

240
00:09:58,197 --> 00:09:59,665
This guy was watching her too,
好，咁我哋翻查緊呢幾日嘅影片。

241
00:09:59,732 --> 00:10:02,034
so we're looking for anything twice--
所以我哋要留意任何出現兩次嘅嘢——

242
00:10:02,101 --> 00:10:04,370
a car, a face, a dog.
一架車、一個樣、一隻狗。

243
00:10:04,437 --> 00:10:06,372
You see it, let me know.
你見到就話我知。

244
00:10:06,439 --> 00:10:09,041
Nothing's sticking out.
冇咩特別突出嘅地方。

245
00:10:09,108 --> 00:10:12,945
Try checking last night between 12:00 and 4:00 a.m.
試下查尋晚半夜十二點到凌晨四點。

246
00:10:13,012 --> 00:10:18,617
♪ ♪

247
00:10:18,684 --> 00:10:21,020
There. Go back.
嗰度。倒返轉頭。

248
00:10:21,087 --> 00:10:22,655
Can you zoom in?
可唔可以放大佢？

249
00:10:22,722 --> 00:10:29,762
♪ ♪

250
00:10:32,031 --> 00:10:33,199
Fire up the JOC.
開著個聯合行動中心。

251
00:10:33,265 --> 00:10:34,800
We have an abduction.
我哋有宗綁架案。

252
00:10:34,867 --> 00:10:37,670
♪ ♪

253
00:10:43,009 --> 00:10:45,277
No reports made with NYPD in the last 48 hours.
紐約警察局過去四十八個鐘冇相關報案。

254
00:10:45,344 --> 00:10:47,813
Facial rec confirms it is indeed Jennifer Murray.
人臉識別確認佢真係珍妮花·梅利。

255
00:10:47,880 --> 00:10:49,815
All right, so let's put a BOLO out for her
好啦，咁我哋幫佢出個協查通報

256
00:10:49,882 --> 00:10:51,150
in the five boroughs, yeah?
喺五個行政區，係嘛？

257
00:10:51,217 --> 00:10:52,818
In the meantime, unless our abductor
與此同時，除非個綁匪

258
00:10:52,885 --> 00:10:54,754
is training for the World's strongest man,
係備緊世界最強壯男人比賽，

259
00:10:54,820 --> 00:10:56,288
he was not carrying Jennifer far.
佢冇可能抬住珍妮花行到好遠。

260
00:10:56,355 --> 00:10:58,424
So where was he going? Does he live nearby?
咁佢去咗邊？佢係咪住喺附近？

261
00:10:58,491 --> 00:10:59,658
Was he parked down the street?
佢係咪泊咗架車喺條街尾？

262
00:10:59,725 --> 00:11:01,127
If so, can we get a make and model,
如果係，可唔可以查到牌子同型號，

263
00:11:01,193 --> 00:11:03,129
or dare we dream, a plate number, yeah?
或者大膽啲諗，車牌號碼都得，係嘛？

264
00:11:03,195 --> 00:11:05,064
On it.
交俾我。
All right. Nice job, Ortiz.
好啦。做得好，奧迪斯。

265
00:11:05,131 --> 00:11:06,799
So what inspired the hunch?
咁你點解會有呢個直覺嘅？

266
00:11:06,866 --> 00:11:09,368
Frustration-aggression displacement theory.
挫折—攻擊轉移理論。

267
00:11:09,435 --> 00:11:12,405
Uh, OK, you're upstairs, so in layman's terms, please?
呃，好啦，你講嘢咁高深，用返啲通俗嘅講法得唔得？

268
00:11:12,471 --> 00:11:14,540
After the perp failed to make Mel his first,
喺個犯搞唔掂美露做佢第一個目標之後，

269
00:11:14,607 --> 00:11:17,443
he went after another woman to fulfill his fantasy.
佢就搵另一個女人嚟滿足佢嘅幻想。

270
00:11:17,510 --> 00:11:19,145
So Jennifer Murray was plan B.
所以珍妮花·梅利係後備計劃。

271
00:11:19,211 --> 00:11:20,546
Assuming he's a first-time attacker,
假設佢係第一次作案，

272
00:11:20,613 --> 00:11:22,048
he would be thorough, and it wouldn't be uncommon
佢會好周密，而且佢有超過一個潛在目標

273
00:11:22,114 --> 00:11:24,216
for him to have more than one potential victim.
都唔係咩出奇嘅事。

274
00:11:24,283 --> 00:11:27,286
Right, so we can expect him to be just as prepared,
啱，所以我哋可以預期佢會同樣準備十足，

275
00:11:27,353 --> 00:11:28,888
and we're already a day behind.
而我哋已經落後咗一日。

276
00:11:28,954 --> 00:11:30,923
All right, people, where are my eyes in the sky?
好啦，各位，我嘅天眼喺邊？

277
00:11:30,990 --> 00:11:32,725
Street cams follow him for a couple blocks
街頭監控追住佢幾個街區

278
00:11:32,792 --> 00:11:33,793
before hitting a blind spot.
之後就入咗盲點。

279
00:11:33,859 --> 00:11:35,327
After that, nothing.
响嗰度之後，咩都冇。

280
00:11:35,394 --> 00:11:36,462
Well, then we get down there
咁我哋就親自落去現場。

281
00:11:36,529 --> 00:11:37,797
and start canvassing for witnesses.
然後開始搵目擊者。

282
00:11:37,863 --> 00:11:40,032
Maggie, OA, and Scola are en route with the ERT.
瑪姬、OA 同斯克拉帶住緊急應變小組過緊嚟。

283
00:11:40,099 --> 00:11:41,300
I'll meet them there, scope out the scene,
我會去嗰度會合佢哋，睇下現場環境，

284
00:11:41,367 --> 00:11:42,301
and expand the profile.
同埋擴展個側寫。

285
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
Ortiz.
奧爾蒂斯。

286
00:11:43,436 --> 00:11:47,039
♪ ♪

287
00:11:47,106 --> 00:11:48,340
With me.
跟我嚟。

288
00:11:48,407 --> 00:11:52,344
♪ ♪

289
00:11:52,411 --> 00:11:55,548
I spoke to your supervisor, Eric.
我同你上司艾力傾過。

290
00:11:55,614 --> 00:11:57,550
He said you have no field experience,
佢話你冇實戰經驗，

291
00:11:57,616 --> 00:12:00,653
but you're a good agent-- brilliant, even.
但係你係個好探員——仲好叻添。

292
00:12:00,719 --> 00:12:03,189
But you don't play well with others.
不過你同人合作唔嚟。

293
00:12:03,255 --> 00:12:05,891
Actually, "won't" is the word he used.
其實，佢用嘅字係「唔肯」。

294
00:12:05,958 --> 00:12:07,693
I have my own way of doing things.
我有自己嘅做事方式。

295
00:12:07,760 --> 00:12:09,795
What I am saying is believing you are
我嘅意思係，如果你覺得自己係

296
00:12:09,862 --> 00:12:11,297
the smartest person in the room,
房入面最醒嗰個，

297
00:12:11,363 --> 00:12:13,766
it might work downstairs, but up here in the field,
喺下面可能行得通，但喺呢度前線，

298
00:12:13,833 --> 00:12:15,868
it could be the one thing that gets you killed.
咁樣分分鐘會令你冇命。

299
00:12:15,935 --> 00:12:19,205
So when I say you go right,
所以我叫你行右，

300
00:12:19,271 --> 00:12:21,273
you go right.
你就行右。

301
00:12:21,340 --> 00:12:23,275
Absolutely.
冇問題。

302
00:12:23,342 --> 00:12:28,781
♪ ♪

304
00:12:31,750 --> 00:12:33,953
What the hell is up with the bunny kink?
個兔仔癖究竟係咩事？

305
00:12:34,019 --> 00:12:36,322
The flowers aren't sexual. They're romantic.
啲花唔係性暗示，係浪漫嚟。

306
00:12:36,388 --> 00:12:37,990
Right. He's courting his victim.
即係話，佢喺度追求受害人。

307
00:12:38,057 --> 00:12:39,825
He's convinced himself he's a gentleman,
佢說服咗自己係個君子，

308
00:12:39,892 --> 00:12:41,560
that they're in love.
以為佢哋相愛。

309
00:12:41,627 --> 00:12:43,262
Or that he's not hurting them.
或者覺得自己冇傷害佢哋。

310
00:12:43,329 --> 00:12:45,331
Every bad guy is the hero of his own story, right?
每個壞人都覺得自己係故事入面嘅英雄，係咪？

311
00:12:45,397 --> 00:12:47,766
I might be a little out of my lane here,
我可能越界咗少少，

312
00:12:47,833 --> 00:12:51,070
but isn't that somewhat of a leap?
但呢個推斷會唔會有啲跳躍？

313
00:12:51,137 --> 00:12:52,738
You tell me.
你話我知。

314
00:12:52,805 --> 00:12:54,340
♪ ♪

315
00:12:54,406 --> 00:12:57,676
"To Bunny, from your secret admirer."
「致兔女，嚟自你嘅神秘仰慕者。」

316
00:12:57,743 --> 00:12:59,745
All right, it's the same as your sister's.
好啦，同你妹妹嗰張一樣。

317
00:12:59,812 --> 00:13:01,413
It's also the same crime scene.
案發現場都係一樣。

318
00:13:01,480 --> 00:13:04,683
There's no forced entry, no fingerprints yet.
冇強行入屋痕跡，暫時冇指紋。

319
00:13:04,750 --> 00:13:06,785
The only difference is, this time he took his vic.
唯一分別係，今次佢帶走咗受害人。

320
00:13:06,852 --> 00:13:10,623
Right, which means we better find another thread to pull,
冇錯，即係話我哋要搵過另一條線索嚟跟。

321
00:13:10,689 --> 00:13:12,825
or she's gone, if she isn't already.
或者佢已經走咗，如果佢未走嘅話。

322
00:13:12,892 --> 00:13:14,760
This guy's been waiting for this moment.
呢條友一直等緊呢一刻。

323
00:13:14,827 --> 00:13:16,562
He's not gonna kill if he doesn't have to.
佢冇必要就唔會殺人。

324
00:13:16,629 --> 00:13:18,597
He's gonna hold on to her for as long as he can.
佢會盡量拖住佢。

325
00:13:18,664 --> 00:13:20,032
Are you always this sure about everything?
你係咪成日對所有嘢都咁肯定㗎？

329
00:13:24,503 --> 00:13:26,338
Jennifer Murray?
珍妮花·梅利？

331
00:13:28,174 --> 00:13:29,775
Call an ambo.
叫救護車。

332
00:13:29,842 --> 00:13:33,212
♪ ♪

333
00:13:33,279 --> 00:13:35,247
Can you describe the attack?
你可唔可以形容下嗰次襲擊？

334
00:13:35,314 --> 00:13:37,116
I don't want to talk about it.
我唔想講呢件事。

335
00:13:37,183 --> 00:13:39,185
Can you describe the room that you were being held?
你可唔可以形容下你俾人困住嗰間房？

336
00:13:39,251 --> 00:13:40,252
Did he allow you to move around,
佢有冇俾你自由走動，

337
00:13:40,319 --> 00:13:41,787
or were you tied up?
定係你俾人綁住咗？

338
00:13:49,061 --> 00:13:50,629
Uh, Agent Ortiz,
呃，奧提斯特工，

339
00:13:50,696 --> 00:13:52,431
can you get Jennifer some more water?
你可唔可以斟多啲水畀珍妮花？

340
00:13:52,498 --> 00:13:54,733
I think there's a cooler in the hallway.
我諗走廊有個水機。

341
00:14:02,975 --> 00:14:05,277
Do you think I could get a blanket or something?
你覺得我可唔可以攞張氈或者咩嘢？

342
00:14:05,344 --> 00:14:06,812
Yeah, of course.
係，當然可以。

343
00:14:06,879 --> 00:14:10,015
Here, you can have this.
呢度，你用住呢個先。

344
00:14:10,082 --> 00:14:13,252
Listen, we're here to help you, any way we can.
聽住，我哋嚟呢度係幫你㗎，盡我哋所能。

345
00:14:13,319 --> 00:14:15,154
So you can take a breath.
所以你可以慢慢唞下。

346
00:14:15,221 --> 00:14:19,191
And when you're ready, then I'm ready.
到你準備好，我就準備好。

347
00:14:21,527 --> 00:14:23,662
I woke up to a bright light--
我醒咗見到一道強光——

348
00:14:23,729 --> 00:14:26,732
it was flashing--
佢係噉閃——

349
00:14:26,799 --> 00:14:28,767
and a man standing over me.
仲有個男人企喺我隔籬。

351
00:14:30,736 --> 00:14:33,572
I never saw his face.
我從來冇見過佢個樣。

352
00:14:33,639 --> 00:14:34,974
I'm sorry.
對唔住。

353
00:14:35,040 --> 00:14:37,476
Hey, it's OK.
喂，冇事㗎。

354
00:14:37,543 --> 00:14:39,912
It's perfectly normal and healthy
記唔晒所有細節

355
00:14:39,979 --> 00:14:41,647
not to remember every detail
係完全正常同健康嘅

356
00:14:41,714 --> 00:14:43,816
when you have an experience like that.
當你有咁嘅經歷嘅時候。

357
00:14:43,882 --> 00:14:45,384
♪ ♪

358
00:14:45,451 --> 00:14:49,989
Any detail does matter, no matter how small.
任何細節都重要，無論幾細都好。

359
00:14:50,055 --> 00:14:53,959
Do you remember what happened next?
你記唔記得跟住發生咩事？

360
00:14:54,026 --> 00:14:56,528
He injected me with something.
佢幫我注射咗啲嘢。

361
00:14:56,595 --> 00:14:58,664
I blacked out.
我暈咗。

362
00:14:58,731 --> 00:15:00,499
I woke up in a room.
我醒返嗰陣喺間房度。

363
00:15:00,566 --> 00:15:03,202
It was--it was dark.
好黑，好黑呀。

364
00:15:03,269 --> 00:15:05,337
And, um...
跟住呢...

365
00:15:05,404 --> 00:15:08,841
there was a shower in the corner, dripping.
角落有個花灑喺度滴緊水。

366
00:15:08,907 --> 00:15:10,976
♪ ♪

367
00:15:11,043 --> 00:15:14,179
He had a mask on.
佢戴住個面具。

368
00:15:14,246 --> 00:15:17,216
His face was just a smear.
佢塊面淨係朦查查。

369
00:15:17,283 --> 00:15:18,851
♪ ♪

370
00:15:18,917 --> 00:15:20,519
I couldn't move,
我郁唔到，

371
00:15:20,586 --> 00:15:23,789
but I was awake.
但我係醒嘅。

372
00:15:23,856 --> 00:15:25,791
And as he did it,
佢做緊嗰陣，

373
00:15:25,858 --> 00:15:28,994
he kept saying,
佢係咁話，

374
00:15:29,061 --> 00:15:30,696
"You're my first.
「你係我第一個。

375
00:15:30,763 --> 00:15:32,698
You're so special."
你好特別㗎。」

376
00:15:32,765 --> 00:15:36,902
♪ ♪

377
00:15:36,969 --> 00:15:39,371
And then he dropped me back at home.
然後佢車返我返屋企。

378
00:15:39,438 --> 00:15:42,041
You're being really brave.
你真係好勇敢。

379
00:15:42,107 --> 00:15:46,712
We're gonna make sure this never happens again.
我哋一定會確保呢件事唔會再發生。

380
00:15:46,779 --> 00:15:48,747
All right, so Melanie Ortiz was attacked
好啦，咁Melanie Ortiz係喺Park Slope遇襲嘅

381
00:15:48,814 --> 00:15:50,416
in Park Slope just after midnight.
啱啱過咗凌晨。

382
00:15:50,482 --> 00:15:53,352
Jennifer Murray was abducted shortly after in College Point,
Jennifer Murray冇耐之後喺College Point俾人擄走，

383
00:15:53,419 --> 00:15:56,755
only to return to her apartment in less than 12 hours.
但唔夠12個鐘就返咗自己屋企。

384
00:15:56,822 --> 00:15:59,258
So let's make this make sense, people.
咁我哋要理清呢單嘢，各位。

385
00:15:59,325 --> 00:16:01,527
The hospital confirmed Jennifer Murray
醫院證實Jennifer Murray

386
00:16:01,593 --> 00:16:03,295
was drugged with the same GHB analog
係俾人落咗同Melanie Ortiz一樣嘅

387
00:16:03,362 --> 00:16:05,197
injected into Melanie Ortiz.
GHB類似物。

388
00:16:05,264 --> 00:16:07,232
So presumably the same perp.
咁好可能係同一個犯。

389
00:16:07,299 --> 00:16:10,436
But how does a drugged woman travel across the city
但一個俾人落咗藥嘅女人點樣喺光天化日之下

390
00:16:10,502 --> 00:16:12,037
in broad daylight? - Well, maybe she didn't.
穿州過省？ 嗯，或者唔係佢自己郁。

391
00:16:12,104 --> 00:16:13,906
If the profile Syd is building is correct,
如果Syd做緊嘅側寫係啱嘅，

392
00:16:13,972 --> 00:16:16,041
our perp is living in this fantasy world
我哋嘅犯係活喺一個幻想世界

393
00:16:16,108 --> 00:16:17,276
where he's the perfect gentleman.
覺得自己係完美紳士。

394
00:16:17,343 --> 00:16:18,410
So maybe he dropped her off.
所以可能係佢送佢返去。

395
00:16:18,477 --> 00:16:20,346
Door-to-door abduction, right?
上門擄人，係咪？

396
00:16:20,412 --> 00:16:22,581
You're saying he was within hundred feet of us?
你話佢喺我哋一百呎範圍內？

397
00:16:22,648 --> 00:16:24,783
If he was, he's moving in blind spots.
如果係，佢係喺盲點郁嘅。

398
00:16:24,850 --> 00:16:26,552
I've got nothing on street cams--no vehicle.
街頭閉路電視影唔到，冇車。

399
00:16:26,618 --> 00:16:28,220
Right, so the maestro isn't just finding
係啦，咁呢個大玩家唔單止識得

400
00:16:28,287 --> 00:16:29,421
his way around security systems.
避開保安系統。

401
00:16:29,488 --> 00:16:31,290
He's also evading surveillance.
佢仲避開咗監視。

402
00:16:34,093 --> 00:16:35,961
Are you OK?
你有冇事呀？

403
00:16:37,596 --> 00:16:38,731
I know.
我知。

404
00:16:38,797 --> 00:16:40,299
It could have been your sister in there.
嗰度嗰個可能係你個妹。

406
00:16:41,367 --> 00:16:42,768
For whatever it's worth,
無論如何，

407
00:16:42,835 --> 00:16:44,370
there's no way I would have been able
我都冇可能

408
00:16:44,436 --> 00:16:46,805
to sit on the sidelines either.
坐視不理。

409
00:16:46,872 --> 00:16:48,273
If someone went after my sister,
如果有人搞我個妹，

410
00:16:48,340 --> 00:16:50,275
I'd want to hunt that guy down too.
我都會想刮佢出嚟。

411
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
I'm just glad you were here.
好彩有你喺度。

412
00:16:52,411 --> 00:16:53,946
She wouldn't talk to me.
佢唔肯同我講嘢。

413
00:16:54,012 --> 00:16:55,647
If you want people to open up,
如果你想人同你坦誠相對，

414
00:16:55,714 --> 00:16:57,583
you need to show them that you really care,
你要表現出你真係關心佢，

415
00:16:57,649 --> 00:16:58,817
and you cannot fake it.
唔可以扮嘢。

416
00:16:58,884 --> 00:17:00,285
I know.
我知。

417
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
Empathy is a key tactic in the science of interviewing.
同理心係審問技巧嘅關鍵。

418
00:17:02,421 --> 00:17:05,824
It's great, but out here,
咁係好，但喺外面做嘢，

419
00:17:05,891 --> 00:17:07,358
you need people to tell you the truth
如果你想做外勤特工，

420
00:17:07,425 --> 00:17:08,961
in a short amount of time
你要喺短時間之內

421
00:17:09,027 --> 00:17:11,964
if you want to be a field agent.
令到人同你講真話。

422
00:17:12,030 --> 00:17:13,432
I never planned for this.
我從來冇諗過會咁。

423
00:17:13,499 --> 00:17:15,634
I just wanted to help my sister.
我只係想幫我個妹。

424
00:17:15,701 --> 00:17:18,771
♪ ♪

425
00:17:18,837 --> 00:17:22,007
But--but her story--
但——但佢講嘅故仔——

426
00:17:22,074 --> 00:17:23,776
a strobe light, an injection...
閃光燈、打針⋯⋯

427
00:17:23,842 --> 00:17:24,977
♪ ♪

428
00:17:25,042 --> 00:17:27,112
When she first told me...
佢第一次同我講嗰陣⋯⋯

429
00:17:27,179 --> 00:17:28,580
You didn't believe her.
你冇信佢。

430
00:17:28,647 --> 00:17:31,683
Mel always saw things that weren't there,
阿梅由細到大

431
00:17:31,750 --> 00:17:34,486
since we were kids.
都成日見到啲唔存在嘅嘢。

432
00:17:34,553 --> 00:17:36,955
Yeah, I have a hard time believing my sister too.
係呀，我個妹我都好難信得過。

433
00:17:37,022 --> 00:17:38,424
She sees ghosts too?
佢都見到鬼呀？

434
00:17:38,490 --> 00:17:41,827
No, but she has her demons.
唔係，但佢有佢自己嘅心魔。

435
00:17:41,894 --> 00:17:43,829
Look, I'll tell you over drinks sometime.
咁啦，得閒飲嘢嗰陣同你講。

436
00:17:43,896 --> 00:17:45,864
Thanks, but I don't drink
多謝，但我識緊人嗰陣

437
00:17:45,931 --> 00:17:47,199
when I'm getting to know someone.
唔飲酒。

438
00:17:47,266 --> 00:17:49,501
Why, so you can profile them?
點解？方便你側寫佢哋？

439
00:17:49,568 --> 00:17:50,702
No.
唔係。

440
00:17:50,769 --> 00:17:52,704
So they can't profile me.
等佢哋側寫唔到我。

441
00:17:52,771 --> 00:17:56,642
♪ ♪

442
00:17:56,708 --> 00:17:57,743
All right, so help me out here.
好，咁幫我分析下。

443
00:17:57,810 --> 00:17:59,578
The perp also told Jennifer Murray,
條友都同珍妮花梅利講過，

444
00:17:59,645 --> 00:18:01,180
"You're my first." - Yes.
「你係我第一個。」 係。

445
00:18:01,246 --> 00:18:03,248
My mistake was taking him literally.
我錯在太認真去理解佢。

446
00:18:03,315 --> 00:18:04,583
He told Mel the same thing
佢同梅爾都係咁講

447
00:18:04,650 --> 00:18:07,486
because he wants his victims to feel special.
因為佢想啲受害者覺得自己特別。

448
00:18:07,553 --> 00:18:08,887
All right, victims, plural.
好，受害者，眾數。

449
00:18:08,954 --> 00:18:10,656
You think there's more.
你覺得仲有更多。

450
00:18:10,722 --> 00:18:12,391
That's our working theory.
呢個係我哋嘅工作推論。

451
00:18:12,458 --> 00:18:15,761
Perp makes them shower-- as a kindness, sure,
犯叫佢哋沖涼——好似係好心，

452
00:18:15,828 --> 00:18:18,263
but also to wash away evidence.
但其實都係想洗走證據。

453
00:18:18,330 --> 00:18:20,032
He's got a system down pat.
佢套手法好熟練。

454
00:18:20,098 --> 00:18:23,035
This kind of precision takes practice.
呢種精準度要練返嚟嘅。

455
00:18:23,101 --> 00:18:25,204
Yeah, well, we should have enough to run a ViCAP search.
係啦，我哋應該夠料查ViCAP。

456
00:18:25,270 --> 00:18:26,238
Yeah? - Yeah.
係呀？ 係。

457
00:18:26,305 --> 00:18:28,040
Entering the details now. - OK.
而家入緊啲詳細資料。 好。

458
00:18:28,106 --> 00:18:31,243
Results populating any second.
結果隨時會跳出嚟。

460
00:18:34,313 --> 00:18:41,353
♪ ♪

461
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
That's a lot of firsts.
真係好多個「第一次」。

462
00:19:03,709 --> 00:19:06,645
♪ ♪

463
00:19:06,712 --> 00:19:08,213
How far back do they go?
呢啲案件追溯到幾耐？

464
00:19:08,280 --> 00:19:09,481
At least six years.
至少六年。

465
00:19:09,548 --> 00:19:11,316
17 cases open, but none of them
有十七單未結案，但全部

466
00:19:11,383 --> 00:19:12,784
followed up by law enforcement--
都冇執法部門跟進——

467
00:19:12,851 --> 00:19:14,286
city, county, state.
市、縣、州都係。

468
00:19:14,353 --> 00:19:17,089
These are all the women who weren't believed.
呢啲就係唔被相信嘅女人。

469
00:19:17,155 --> 00:19:20,993
♪ ♪

470
00:19:25,664 --> 00:19:26,965
All right, people, 17 victims' voices
好，各位，十七個受害者嘅聲音

471
00:19:27,032 --> 00:19:28,800
went unheard for far too long.
被忽視得太耐。

472
00:19:28,867 --> 00:19:30,235
It is time to listen.
係時候要聽下啦。

473
00:19:30,302 --> 00:19:31,770
Now, serial offenders usually operate in a pattern,
連環罪犯通常有既定模式，

474
00:19:31,837 --> 00:19:33,805
through a routine, so there has to be
會循住一套慣例，所以一定有

475
00:19:33,872 --> 00:19:35,274
a common thread linking the victims
一條線索連繫住啲受害者，

476
00:19:35,340 --> 00:19:36,909
that can lead us to the perp.
可以帶我哋搵到個犯。

477
00:19:36,975 --> 00:19:38,377
Well, it's not physical type.
嗯，唔係體型。

478
00:19:38,443 --> 00:19:40,479
These women are different races, ages,
呢班女人嘅種族、年紀、

479
00:19:40,546 --> 00:19:42,147
builds, and body types.
體格同身形都唔同。

480
00:19:42,214 --> 00:19:45,384
All right, let's--let's talk details.
好，不如傾下啲細節。

481
00:19:45,450 --> 00:19:47,085
They all live alone.
佢哋全部獨居。
Mm-hmm.
嗯。

482
00:19:47,152 --> 00:19:49,421
And just like Jennifer Murray and Melanie Ortiz,
就同珍妮花·梅利同梅蘭妮·奧爾蒂斯一樣，

483
00:19:49,488 --> 00:19:51,256
they all report having a home security system
佢哋全部都報稱有家居保安系統

484
00:19:51,323 --> 00:19:53,125
that didn't sound during the attack.
但係個系統喺襲擊期間冇響。

485
00:19:53,191 --> 00:19:54,960
OK, that's-- that's interesting.
OK，呢個... 呢個幾有趣。

486
00:19:55,027 --> 00:19:56,628
What security company did they have?
佢哋用邊間保安公司㗎？

487
00:19:56,695 --> 00:19:57,829
We checked.
我哋查過喇。

488
00:19:57,896 --> 00:19:59,264
It was about a dozen different companies.
大約十幾間唔同公司。

489
00:19:59,331 --> 00:20:00,999
Right.
係。

490
00:20:01,066 --> 00:20:03,869
Except...
之不過...

491
00:20:03,936 --> 00:20:05,504
all these brands have been rolled up
全部呢啲品牌都俾人收購咗

492
00:20:05,571 --> 00:20:07,372
by one corporate buyer.
由一間企業買家。

494
00:20:08,574 --> 00:20:09,508
You're saying all the victims
你話所有受害人

495
00:20:09,575 --> 00:20:10,976
had the same security company?
都有同一間保安公司？

496
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
I'm saying all the victims had
我話所有受害人都有

497
00:20:12,444 --> 00:20:13,712
the same security company--
同一間保安公司——

498
00:20:13,779 --> 00:20:16,148
Sentinel Alarms, a Delaware corporation.
哨兵警報，一間特拉華州公司。

499
00:20:16,214 --> 00:20:17,783
I want everything on Sentinel Alarms--
我要哨兵警報嘅所有資料——

500
00:20:17,849 --> 00:20:18,951
owners, managers,
老闆、經理、

501
00:20:19,017 --> 00:20:20,686
down to the techs who install it all.
至到安裝嗰啲技術員。

502
00:20:20,752 --> 00:20:22,854
OK, according to Sentinel's HR department,
好，根據哨兵警報嘅人事部，

503
00:20:22,921 --> 00:20:25,223
there was an employee that was terminated a few months ago
有個員工幾個月前被炒咗

504
00:20:25,290 --> 00:20:27,125
for withholding a sex offender charge--
因為隱瞞性罪犯指控——

505
00:20:27,192 --> 00:20:30,495
Justin Halvorson, 30, former service technician.
積斯汀·哈爾沃森，30歲，前服務技術員。

506
00:20:30,562 --> 00:20:32,197
Means he worked on-site in clients' homes.
即係佢去過客戶屋企做嘢。

507
00:20:32,264 --> 00:20:35,267
So he had access to the homes and a history of sex crimes.
咁佢有機會入到屋，又有性犯罪前科。

508
00:20:35,334 --> 00:20:38,203
Do I need to finish this thought?
我使唔使講埋落去？

509
00:20:38,270 --> 00:20:39,805
I don't have to answer any of your questions.
我唔使答你任何問題。

510
00:20:39,871 --> 00:20:40,973
I did nothing to no one.
我冇對任何人做過嘢。

511
00:20:41,039 --> 00:20:42,841
You were attacking women,
你係襲擊緊女人，

512
00:20:42,908 --> 00:20:44,376
clients of your own company.
你自己公司嘅客戶。

513
00:20:44,443 --> 00:20:45,644
Yeah, except I didn't.
係呀，

521
00:21:04,963 --> 00:21:06,398
I was 18.
我嗰陣18歲。

522
00:21:06,465 --> 00:21:08,367
I was in love with a girl who was, yeah,
我同一個女仔拍拖，佢呢，

523
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
22 months younger than me.
細我22個月。

524
00:21:10,002 --> 00:21:11,003
Her parents were rich.
佢父母好有錢。

525
00:21:11,069 --> 00:21:13,105
They got the cops involved,
佢哋搵咗差人嚟搞，

526
00:21:13,171 --> 00:21:14,740
ruined my life.
就咁毀咗我一生。

527
00:21:14,806 --> 00:21:17,275
You didn't hurt anyone?
你冇傷害過任何人？
No.
冇。

528
00:21:17,342 --> 00:21:18,777
Well, someone out there did.
咁，出邊有人做咗。

529
00:21:18,844 --> 00:21:20,912
And it would be easy for us to take your case
所以我哋要將你單案

530
00:21:20,979 --> 00:21:22,047
to the U.S. Attorney's Office.
轉去聯邦檢察官辦公室好易咋。

531
00:21:22,114 --> 00:21:23,849
So unless you explain yourself,
所以除非你解釋清楚，

532
00:21:23,915 --> 00:21:25,117
your life's gonna change all over again.
你嘅人生就會再次翻天覆地。

533
00:21:25,183 --> 00:21:27,619
I didn't lie.
我冇講大話。

534
00:21:27,686 --> 00:21:29,921
My boss, Tom, he kept it off the paperwork.
我老細，湯，佢冇將呢樣寫入文件。

535
00:21:29,988 --> 00:21:33,058
It's why he hired me.
呢個就係佢請我嘅原因。

536
00:21:33,125 --> 00:21:35,994
Tom thought that I was just like him,
湯以為我同佢係同一類人，

537
00:21:36,061 --> 00:21:38,363
that I was down with what he was doing over there.
以為我會認同佢喺嗰邊做嘅嘢。

538
00:21:38,430 --> 00:21:40,032
What was he doing?
佢做咗啲咩？

539
00:21:40,098 --> 00:21:42,234
He'd pull alarm systems offline for maintenance
佢會半夜熄咗啲警報系統話做維修，

540
00:21:42,300 --> 00:21:46,104
in the middle of the night to surveil women
實際上係去窺視啲女人，

541
00:21:46,171 --> 00:21:51,943
as they made dinner, brushed their teeth, slept.
睇佢哋煮飯、刷牙、瞓覺。

542
00:21:52,010 --> 00:21:53,745
He's sick.
佢有問題㗎。

543
00:21:53,812 --> 00:21:54,846
I'm not like him.
我同佢唔一樣。

544
00:21:54,913 --> 00:21:57,616
You knew about it, did nothing.
你知呢件事，但咩都冇做。

545
00:21:57,683 --> 00:21:59,284
No, I--
唔係，我——

547
00:22:01,053 --> 00:22:03,588
I confronted him.
我同佢對質過。

548
00:22:03,655 --> 00:22:05,991
He freaked, revealed my record to HR,
佢嚇到癲咗，將我嘅案底爆畀人事部知，

549
00:22:06,058 --> 00:22:09,561
and I got fired.
然之後我就被炒咗。

550
00:22:09,628 --> 00:22:12,130
Before I left, I downloaded proof
臨走之前，我下載咗啲證據，

551
00:22:12,197 --> 00:22:16,134
of when the systems were down as leverage.
記錄咗系統幾時被關閉，用嚟做把柄。

552
00:22:16,201 --> 00:22:17,302
Leverage?
把柄？

553
00:22:17,369 --> 00:22:19,071
Unlawful termination.
不當解僱吖嘛。

554
00:22:19,137 --> 00:22:20,972
♪ ♪

555
00:22:21,039 --> 00:22:25,477
I looked into suing, but lawyers are expensive.
我有諗過去告佢，但律師費太貴。

556
00:22:25,544 --> 00:22:28,747
♪ ♪

557
00:22:28,814 --> 00:22:30,615
So the kid's boss, Tom McGrath,
所以呢個細路嘅老細，湯·麥格夫，

558
00:22:30,682 --> 00:22:33,085
was surveilling young women on cameras he installed
透過佢自己裝嘅鏡頭去窺視後生女，

559
00:22:33,151 --> 00:22:35,487
and then disabling their security systems remotely.
仲要遙控熄咗佢哋嘅保安系統。

560
00:22:35,554 --> 00:22:37,422
That is insane. What am I looking at here?
真係癲㗎。咁我而家睇緊啲咩？

561
00:22:37,489 --> 00:22:39,091
OK, so we're going through Justin's logs.
好，我哋睇緊賈斯汀嘅紀錄。

562
00:22:39,157 --> 00:22:41,326
All the dates and times systems were taken offline
所有日期同時間系統被離線嘅時間

563
00:22:41,393 --> 00:22:44,229
correlate with attacks going back years.
同追溯到好多年嘅攻擊有關。

564
00:22:44,296 --> 00:22:45,931
And McGrath matches the height and build
麥格夫嘅身高同體型

565
00:22:45,997 --> 00:22:47,632
of the man who abducted Jennifer Murray.
同綁架珍妮花·梅利嗰個人吻合。

566
00:22:47,699 --> 00:22:49,334
Where is he now?
佢而家喺邊？

568
00:22:52,904 --> 00:22:55,073
Can I help you?
有咩可以幫到你？
FBI.
FBI。

569
00:22:55,140 --> 00:22:56,742
We're looking for Tom McGrath.
我哋搵緊湯·麥格夫。

570
00:22:56,808 --> 00:22:59,244
♪ ♪

571
00:22:59,311 --> 00:23:00,946
Tom?
湯？
Yeah.
係。

572
00:23:01,012 --> 00:23:02,547
Over there.
嗰邊。

573
00:23:02,614 --> 00:23:09,654
♪ ♪

574
00:23:30,408 --> 00:23:32,677
One step closer, and I jump. I mean it.
再行近一步，我就跳落去。我講真㗎。

575
00:23:32,744 --> 00:23:34,780
That's the easy way out, Tom. Don't be a coward.
呢個係最容易嘅出路，湯。唔好做懦夫。

577
00:23:37,849 --> 00:23:43,021
♪ ♪

578
00:23:43,088 --> 00:23:45,323
Stand down, Ortiz.
退後，奧堤斯。

579
00:23:45,390 --> 00:23:46,658
♪ ♪

580
00:23:46,725 --> 00:23:49,861
I got nothing to say to you.
我同你冇嘢好講。

581
00:23:49,928 --> 00:23:52,230
How about my sister?
咁我個妹呢？
I said stand down!
我話退後呀！

582
00:23:52,297 --> 00:23:53,999
♪ ♪

583
00:23:54,065 --> 00:23:56,134
Tom, I'm Agent Zidan.
湯，我係齊丹探員。

584
00:23:56,201 --> 00:23:57,736
Agent Ortiz didn't mean that.
奧堤斯探員唔係咁嘅意思。

585
00:23:57,803 --> 00:23:59,671
You're not a coward. You were just feeling trapped.
你唔係懦夫。你只係覺得被困住啫。

586
00:23:59,738 --> 00:24:01,072
And I get it.
我明㗎。

587
00:24:01,139 --> 00:24:04,910
You don't-- you don't understand.
你唔——你唔明㗎。

588
00:24:04,976 --> 00:24:08,346
But I want to. Huh?
但我想明。嗯？

589
00:24:08,413 --> 00:24:11,283
Just let us hear what you have to say at least.
至少俾我哋聽吓你想講咩。

590
00:24:11,349 --> 00:24:13,451
And then we can work this out together.
然後我哋可以一齊解決件事。

591
00:24:13,518 --> 00:24:15,787
♪ ♪

592
00:24:15,854 --> 00:24:17,355
Please.
拜託。

593
00:24:17,422 --> 00:24:24,462
♪ ♪

594
00:24:29,334 --> 00:24:30,869
That's it.
咁就啱喇。

595
00:24:30,936 --> 00:24:32,237
- Hey!
喂！

597
00:24:35,307 --> 00:24:36,508
♪ ♪

598
00:24:36,575 --> 00:24:38,510
OK, all right. I got you.
好，得啦。我捉住你喇。

600
00:24:41,580 --> 00:24:44,883
♪ ♪

601
00:24:44,950 --> 00:24:46,351
I got you. I got you.
我捉實你啦。我捉實你啦。

602
00:24:46,418 --> 00:24:48,720
♪ ♪

604
00:24:50,021 --> 00:24:51,590
I got you.
我捉實你啦。

606
00:24:54,659 --> 00:24:56,394
♪ ♪

608
00:24:59,364 --> 00:25:03,268
♪ ♪

609
00:25:03,335 --> 00:25:04,703
Even the bad guys need to believe
就連壞人都要相信

610
00:25:04,769 --> 00:25:07,105
we're on their side, OK?
我哋係企佢哋嗰邊㗎，OK？

611
00:25:07,172 --> 00:25:13,545
♪ ♪

613
00:25:17,182 --> 00:25:20,852
This is all looking very clear to me, Tom.
阿Tom，呢單嘢我睇得好清楚。

614
00:25:20,919 --> 00:25:23,088
You disable alarm systems of women
你令到嗰啲女人嘅警報系統失效

615
00:25:23,154 --> 00:25:25,490
who trust your company to protect them
佢哋信你間公司會保護佢哋

616
00:25:25,557 --> 00:25:28,927
so that you can grab them undetected.
等你可以神不知鬼不覺咁捉走佢哋。

617
00:25:28,994 --> 00:25:30,829
And enough women bravely came forward...
同埋已經有足夠嘅女人勇敢咁企出嚟...

618
00:25:30,896 --> 00:25:32,163
You found him.
你搵到佢啦。

619
00:25:32,230 --> 00:25:34,699
I told you I would.
我話咗我會㗎。

620
00:25:34,766 --> 00:25:38,570
Mel, I got your back,
Mel，我撐你，

621
00:25:38,637 --> 00:25:40,906
no matter what.
無論發生咩事。

622
00:25:40,972 --> 00:25:42,874
You're all I've got.
你係我嘅一切。

623
00:25:47,646 --> 00:25:49,781
Are you ready?
你準備好未？

624
00:25:49,848 --> 00:25:51,182
You make a positive identification,
你去做個明確嘅指認，

625
00:25:51,249 --> 00:25:52,817
and we get you out of here,
之後我哋帶你離開呢度，

626
00:25:52,884 --> 00:25:55,420
and we make sure he never does this to anyone again.
我哋會確保佢再冇機會對任何人咁做。

627
00:25:55,487 --> 00:25:57,155
Security system that uses Sentinel Alarms,
保安系統用咗Sentinel警報器，

628
00:25:57,222 --> 00:25:59,624
your employer's hardware.
你僱主公司嘅硬件。

629
00:25:59,691 --> 00:26:01,593
We've got all the data from your office
我哋有你辦公室嘅所有數據

630
00:26:01,660 --> 00:26:03,561
to back it up.
去支持呢個講法。

631
00:26:04,763 --> 00:26:06,831
Even caught you on camera.
甚至喺閉路電視影到你。

632
00:26:06,898 --> 00:26:08,566
That's you.
嗰個就係你。

633
00:26:09,935 --> 00:26:11,736
That's why you tried to kill yourself
就係因為咁你先會想自殺

634
00:26:11,803 --> 00:26:16,174
because you couldn't face what you have done to 17 women.
因為你冇辦法面對自己對17個女人做過嘅嘢。

635
00:26:16,241 --> 00:26:19,477
I never touched that woman, ever.
我從來未掂過嗰個女人，從來未。

636
00:26:20,979 --> 00:26:23,081
It's not his voice.
唔係佢把聲。

637
00:26:23,148 --> 00:26:24,382
What?
咩話？

638
00:26:24,449 --> 00:26:26,918
I'm telling you, that's not him.
我話你知，嗰個唔係佢。

639
00:26:26,985 --> 00:26:28,553
You've got the wrong guy.
你拉錯人啦。

641
00:26:31,623 --> 00:26:38,663
♪ ♪

642
00:26:44,402 --> 00:26:45,870
I'm positive. He has a co-conspirator.
我好肯定。佢有同謀。

643
00:26:45,937 --> 00:26:47,339
OK, but we didn't find any communications
好，但我哋冇搵到任何通訊

644
00:26:47,405 --> 00:26:48,974
with anyone on his phone.
同任何人，喺佢手機度。

645
00:26:49,040 --> 00:26:51,943
I know that you want to believe your sister, but--
我知你想信你個妹，但係——

646
00:26:52,010 --> 00:26:55,680
She was right, about it all.
佢講得啱，全部。

647
00:26:55,747 --> 00:26:58,850
But Tom doesn't match my profile.
但湯姆同我嘅側寫唔吻合。

648
00:26:58,917 --> 00:27:00,785
He feels guilt.
佢覺得內疚。

649
00:27:00,852 --> 00:27:02,387
That's why he was clamming up in the box.
所以就係點解佢喺審訊室度死唔開口。

650
00:27:02,454 --> 00:27:03,955
That's why he tried to kill himself.
所以佢先會想自殺。

651
00:27:04,022 --> 00:27:08,693
Right, or it could be because he's, you know, guilty.
係囉，又或者因為佢，你知啦，係有罪嘅。

652
00:27:08,760 --> 00:27:10,395
He is the beta.
佢係beta。

653
00:27:10,462 --> 00:27:12,330
That means there's an alpha out there,
咁即係話有個alpha喺出面，

654
00:27:12,397 --> 00:27:14,866
an alpha predator, one who doesn't know right from wrong--
一個alpha掠食者，一個唔識分對錯嘅——

655
00:27:14,933 --> 00:27:16,835
a dangerous, serious sex offender.
一個危險、嚴重嘅性罪犯。

656
00:27:16,901 --> 00:27:18,837
That's a theory.
呢個係一個推論。

657
00:27:18,903 --> 00:27:20,071
So let's test it.
咁我哋測試下。

658
00:27:20,138 --> 00:27:21,373
Let's see if Tom breaks.
睇下湯姆會唔會爆。

659
00:27:21,439 --> 00:27:23,008
It'll be tough.
會好難。

660
00:27:23,074 --> 00:27:24,409
Betas rarely turn on their alphas...
Beta好少會出賣佢哋嘅alpha……

662
00:27:25,910 --> 00:27:27,045
Especially one who allows them
尤其係一個俾佢哋

663
00:27:27,112 --> 00:27:28,446
to live out their darkest fantasies.
實現佢哋最黑暗幻想嘅人。

664
00:27:28,513 --> 00:27:30,048
They only break if they feel betrayed.
佢哋只會喺覺得俾人出賣嗰陣先會爆。

665
00:27:30,115 --> 00:27:31,449
Then that's our plan.
咁就係我哋嘅計劃。

666
00:27:31,516 --> 00:27:32,684
Tom's attorney just arrived.
湯姆嘅律師啱啱到咗。

667
00:27:32,751 --> 00:27:35,420
He's willing to talk for a proffer agreement.
佢願意傾個協議。

668
00:27:35,487 --> 00:27:37,088
No.
唔得。

669
00:27:37,155 --> 00:27:39,758
Then we can't use his testimony against him.
咁我哋就唔可以用佢嘅證供嚟告佢。

670
00:27:39,824 --> 00:27:41,960
If you're right, he has information we need.
如果你係啱，佢有我哋需要嘅情報。

671
00:27:42,027 --> 00:27:44,696
He could lead us to the man who assaulted your sister.
佢可能帶我哋搵到性侵你妹妹嗰個人。

672
00:27:44,763 --> 00:27:45,997
You know, I came to you
你知唔知，我嚟搵你

673
00:27:46,064 --> 00:27:47,932
because I thought you'd understand.
係因為我以為你會明白。

675
00:27:51,002 --> 00:27:53,038
♪ ♪

676
00:27:53,104 --> 00:27:56,508
Agent Ortiz, you don't understand.
奧提茲探員，你唔明。

677
00:27:56,574 --> 00:28:00,545
Cutting deals with bad people haunts me,
同壞人傾協議，我一直都好困擾，

678
00:28:00,612 --> 00:28:02,414
but this is how we get results,
但呢個就係我哋破案嘅方法，

679
00:28:02,480 --> 00:28:05,950
so that you and the rest of New York can sleep at night.
咁你先至同紐約嘅其他市民一樣，夜晚可以安睡。

680
00:28:06,017 --> 00:28:13,058
♪ ♪

681
00:28:14,859 --> 00:28:17,796
So who'd you piss off this time?
咁今次你惹嬲咗邊個呀？

682
00:28:17,862 --> 00:28:19,464
It's not funny, Eric.
唔好笑呀，艾力。

683
00:28:19,531 --> 00:28:22,133
So now what? You're giving up?
咁而家點呀？你放棄喇？

684
00:28:22,200 --> 00:28:24,602
Back to the dungeon for you, huh?
你要返去地牢度啦，呵？

685
00:28:24,669 --> 00:28:28,973
We have 17 cases that match our perp's MO, right?
我哋有十七宗案同犯人嘅作案手勢吻合，係咪？

686
00:28:29,040 --> 00:28:31,943
Women drugged, abducted, returned to their homes.
啲女人俾人落藥、擄走、再送返屋企。

687
00:28:32,010 --> 00:28:34,179
One case doesn't match.
有一宗案唔吻合。

688
00:28:34,245 --> 00:28:35,747
How's that?
點樣唔吻合？

689
00:28:37,148 --> 00:28:39,751
His first victim, Chloe Mullins,
佢第一個受害人，蔻兒·穆琳斯，

690
00:28:39,818 --> 00:28:41,419
wasn't returned home.
冇俾人送返屋企。

691
00:28:41,486 --> 00:28:43,421
I would interview her, but two years after,
我想訪問佢，但係兩年之後，

692
00:28:43,488 --> 00:28:44,989
she took her own life.
佢自殺咗。

693
00:28:45,056 --> 00:28:46,391
What about a witness?
咁有冇證人呀？

694
00:28:46,458 --> 00:28:48,159
Well, the night of the attack,
嗯，襲擊嗰晚，

695
00:28:48,226 --> 00:28:49,394
Chloe escaped.
蔻兒走甩咗。

696
00:28:49,461 --> 00:28:50,495
A woman, June Bakers,
一個女人，茱恩·貝克斯，

697
00:28:50,562 --> 00:28:52,464
found her stumbling in the street.
撞到佢喺街度蹣跚而行。

698
00:28:52,530 --> 00:28:54,766
I tried calling her too, but no answer.
我都有打過電話俾佢，但冇人聽。

699
00:28:56,634 --> 00:29:00,572
No way I solve this before Tom gets his deal.
冇可能喺湯姆攞到佢協議之前破到案。

700
00:29:00,638 --> 00:29:03,775
You know, when SAC Castillo called and asked about you--
你知啦，當SAC卡斯蒂略打嚟問起你嗰陣——

701
00:29:03,842 --> 00:29:04,943
I know.
我知。

702
00:29:05,009 --> 00:29:06,911
You said I won't play well with others.
你話我唔會同人合作。

703
00:29:06,978 --> 00:29:09,447
I said you were just like your father--
我話你同你老豆一模一樣——

704
00:29:09,514 --> 00:29:13,585
sharp, insightful, and a dog with a bone.
機智、有洞察力、同埋死咬唔放。

705
00:29:13,651 --> 00:29:15,086
Yeah, well, look where that got him.
係呀，咁睇下佢結果點。

706
00:29:15,153 --> 00:29:16,521
He had the respect of every agent
佢贏得每個探員嘅尊重

707
00:29:16,588 --> 00:29:18,456
who ever worked with him.
同佢共事過嘅人。

708
00:29:18,523 --> 00:29:21,826
He was tireless.
佢從不知疲倦。

710
00:29:24,896 --> 00:29:31,936
♪ ♪

712
00:29:41,913 --> 00:29:43,181
It's Syd.
係薛德。

713
00:29:43,248 --> 00:29:45,650
I didn't realize you guys were on a texting basis.
我冇諗到你哋會互傳短訊。

714
00:29:45,717 --> 00:29:47,552
Oh, she's just eager. Come on.
噢，佢只係好熱衷啫。嚟啦。

715
00:29:47,619 --> 00:29:49,888
We all were at some point. - Mm, you were obnoxious.
我哋都試過咁樣。— 嗯，你好乞人憎。

716
00:29:49,954 --> 00:29:51,222
That's different.
咁就唔同。

717
00:29:51,289 --> 00:29:53,024
Yeah, she's going to talk to some witness
係呀，佢要去同啲證人傾下

718
00:29:53,091 --> 00:29:54,492
down at the Heathman.
喺希斯曼嗰度。

719
00:29:54,559 --> 00:29:56,394
A witness?
證人？
What witness?
咩證人？

720
00:29:59,030 --> 00:30:00,899
Tell us how it works.
話俾我哋聽點運作啦。

721
00:30:02,867 --> 00:30:05,036
Go ahead. Tell her.
講啦，話俾佢知。

722
00:30:05,103 --> 00:30:08,139
I disabled the alarm systems,
我熄咗個警報系統，

723
00:30:08,206 --> 00:30:10,875
and then I watched them sleep.
然後就睇住佢哋瞓覺。

724
00:30:10,942 --> 00:30:12,810
That's it.
就係咁。

725
00:30:12,877 --> 00:30:14,412
What about the break-ins?
咁爆格呢？

726
00:30:14,479 --> 00:30:16,214
I don't do them.
我冇做。

727
00:30:16,281 --> 00:30:17,682
Who does?
邊個做？

729
00:30:19,017 --> 00:30:20,785
I don't know.
我唔知。

730
00:30:20,852 --> 00:30:27,792
♪ ♪

731
00:30:27,859 --> 00:30:32,430
Oh, because you're just the eyes and ears.
哦，因為你只係對眼同耳仔。

732
00:30:32,497 --> 00:30:36,868
♪ ♪

733
00:30:36,935 --> 00:30:41,439
You surveil the victims, learn their routine,
你監視班受害人，摸熟佢哋嘅生活習慣，

734
00:30:41,506 --> 00:30:44,042
every detail about their home,
佢哋屋企嘅每一個細節，

735
00:30:44,108 --> 00:30:49,380
so that your partner can take them without a trace.
咁你拍檔就可以帶走佢哋，唔留任何痕跡。

736
00:30:49,447 --> 00:30:53,585
♪ ♪

737
00:30:53,651 --> 00:30:55,587
You want to remain loyal, Tom?
你想繼續做忠臣呀，湯姆？

738
00:30:55,653 --> 00:30:57,622
This guy is not doing the same for you.
佢冇同樣咁對你喎。

739
00:30:57,689 --> 00:30:58,790
Look at you.
睇吓你。

740
00:30:58,856 --> 00:31:00,191
Look where you are,
睇吓你而家喺邊，

741
00:31:00,258 --> 00:31:02,894
while he gets off scot-free.
佢就甩晒身。

742
00:31:02,961 --> 00:31:05,096
♪ ♪

743
00:31:05,163 --> 00:31:08,733
He set it up this way so that you would take the fall
佢咁樣設局，就係要你孭晒所有鑊，

744
00:31:08,800 --> 00:31:10,134
for what he has done.
佢做嘅嘢。

745
00:31:10,201 --> 00:31:11,402
He used you.
佢利用你。

746
00:31:11,469 --> 00:31:15,240
No, Roy wouldn't do that to me.
唔會，羅伊唔會咁對我。

747
00:31:15,306 --> 00:31:17,976
Roy. Who is he?
羅伊。佢係邊個？

748
00:31:18,042 --> 00:31:22,780
♪ ♪

749
00:31:22,847 --> 00:31:25,116
Roy.
羅伊。

750
00:31:25,183 --> 00:31:28,086
I met him online.
我喺網上識佢。

751
00:31:28,152 --> 00:31:31,422
He couldn't get a date either.
佢都約唔到女仔。

752
00:31:31,489 --> 00:31:34,425
He wanted to sleep with them, and I wanted to watch,
佢想同佢哋上床，我就想睇，

753
00:31:34,492 --> 00:31:38,596
so he let me see everything.
咁佢俾我睇晒成個過程。

754
00:31:38,663 --> 00:31:44,602
♪ ♪

755
00:31:44,669 --> 00:31:46,604
He would take the women,
佢會捉走啲女人，

756
00:31:46,671 --> 00:31:49,474
and you would meet him to watch.
然後你就會去會合佢，睇佢做。

757
00:31:49,540 --> 00:31:54,946
Yes, in the basement of an apartment building,
係，喺一棟公寓嘅地下室，

758
00:31:55,013 --> 00:31:57,282
the Heathman.
希斯曼嗰度。

759
00:31:57,348 --> 00:31:59,350
Roy's the super.
羅伊係看更。

761
00:32:02,420 --> 00:32:04,856
♪ ♪

763
00:32:07,925 --> 00:32:14,966
♪ ♪

764
00:32:20,571 --> 00:32:21,673
Can I help you?
有咩幫到你？

765
00:32:21,739 --> 00:32:23,975
Special Agent Sydney Ortiz, FBI.
聯邦調查局高級探員悉妮奧爾迪斯。

766
00:32:24,042 --> 00:32:25,710
I'm here to speak with June Bakers.
我嚟搵瓊碧嘉斯嘅。

767
00:32:25,777 --> 00:32:27,312
Oh, she's lived here for a long time.
哦，佢喺度住咗好耐㗎喇。

768
00:32:27,378 --> 00:32:28,913
Follow me. I'll take you to her.
跟我嚟啦，我帶你過去搵佢。

769
00:32:28,980 --> 00:32:31,516
♪ ♪

770
00:32:31,582 --> 00:32:34,052
Do you mind if I ask what this is about?
你介唔介意我問係咩事？

771
00:32:34,118 --> 00:32:37,722
A girl she found a couple of years back, Chloe Mullins.
關於幾年前佢搵到嘅一個女仔，高兒梅利斯。

772
00:32:37,789 --> 00:32:40,158
Well, I'm sure she'll be happy to help.
咁呀，我相信佢會好樂意幫忙嘅。

773
00:32:40,224 --> 00:32:42,727
♪ ♪

775
00:32:44,562 --> 00:32:50,234
♪ ♪

776
00:32:50,301 --> 00:32:53,071
I didn't catch your name.
我冇聽清楚你個名。
Oh, I'm Roy.
哦，我叫萊。

777
00:32:53,137 --> 00:32:54,505
I'm the super.
我係看更。

778
00:32:54,572 --> 00:32:59,610
♪ ♪

779
00:33:05,083 --> 00:33:06,351
She's not answering.
佢冇應門。

780
00:33:06,417 --> 00:33:09,087
OK, we got to get down there now.
好，我哋要即刻落去。

782
00:33:12,156 --> 00:33:15,059
♪ ♪

784
00:33:18,129 --> 00:33:19,197
♪ ♪

785
00:33:19,263 --> 00:33:20,832
Roy, it's not too late.
萊，而家都未算太遲。

786
00:33:20,898 --> 00:33:23,234
You still have a choice about how this ends.
你仲可以揀呢件事點收科。

787
00:33:23,301 --> 00:33:27,939
♪ ♪

789
00:33:32,677 --> 00:33:34,479
Surveillance confirms Agent Ortiz
監控確認咗奧爾迪斯探員

790
00:33:34,545 --> 00:33:36,080
entered the Heathman, but it doesn't show
入咗希斯曼酒店，但冇顯示

791
00:33:36,147 --> 00:33:37,715
her leaving, meaning she is still
佢離開嘅畫面，意思係佢仲喺

792
00:33:37,782 --> 00:33:39,817
in there somewhere, and we need to find her.
入面某個地方，我哋一定要搵到佢。

793
00:33:39,884 --> 00:33:43,054
Let's start in the basement.
由地下室開始搵啦。

794
00:33:43,121 --> 00:33:47,091
Why? Why? Why? Why? Oh!
點解？點解？點解？點解？哦！

795
00:33:47,158 --> 00:33:49,961
I feel for you, Roy.
我可憐你，萊。
You don't understand.
你唔明㗎。

796
00:33:50,027 --> 00:33:52,096
I loved Chloe.
我愛高兒㗎。

797
00:33:52,163 --> 00:33:53,431
Then why didn't you drop her home?
咁你點解唔車佢返屋企？

798
00:33:53,498 --> 00:33:54,899
That was her fault.
嗰次係佢唔啱。

799
00:33:54,966 --> 00:33:56,534
I know to take a woman home after a date,
我識㗎嘛，約完會要送個女人返屋企，

800
00:33:56,601 --> 00:34:00,238
but she was--she was-- she was stubborn,
但佢...佢...佢好硬頸。

801
00:34:00,304 --> 00:34:02,740
and--and she got away.
跟住…跟住佢走甩咗。

802
00:34:02,807 --> 00:34:05,076
And then June found her outside.
然後瓊喺外面搵到佢。

803
00:34:05,143 --> 00:34:06,778
If she had just stayed,
如果佢乖乖地留低，

804
00:34:06,844 --> 00:34:08,780
I would have taken care of her.
我一定會照顧佢嘅。

805
00:34:08,846 --> 00:34:11,783
That's very kind of you, Roy,
你真係太好喇，羅伊，

806
00:34:11,849 --> 00:34:14,918
because that's who you really are,
因為呢個先係真正嘅你，

807
00:34:14,985 --> 00:34:17,889
a gentleman.
一個紳士。

808
00:34:17,955 --> 00:34:22,659
Will you make sure I get home safe too, Roy?
你可唔可以確保我都安全返到屋企呀，羅伊？

809
00:34:22,726 --> 00:34:26,264
We don't have that kind of relationship.
我哋唔係呢種關係。

810
00:34:26,330 --> 00:34:28,331
No, no, no, no.
唔得，唔得，唔得，唔得。

811
00:34:28,399 --> 00:34:30,835
No, you ruined it.
唔得，你搞禍晒啦。

812
00:34:30,902 --> 00:34:32,469
Now I have to kill you.
而家我要殺咗你。

813
00:34:32,536 --> 00:34:34,505
♪ ♪

815
00:34:35,706 --> 00:34:37,175
Go, go, go!
快！快！快！

816
00:34:37,241 --> 00:34:42,647
♪ ♪

817
00:34:42,713 --> 00:34:44,382
I'm on your side, Roy.
我係企你呢邊嘅，羅伊。

818
00:34:44,449 --> 00:34:46,117
Tell your story to my team.
將你嘅故事同我嘅團隊講啦。

819
00:34:46,184 --> 00:34:48,319
No. You're trying to trick me.
唔得。你想呃我。

820
00:34:48,386 --> 00:34:49,987
No. No.
唔係。唔係呀。

821
00:34:50,054 --> 00:34:52,989
I just--I just want you
我只係…我只係想你

822
00:34:53,056 --> 00:34:55,560
to be the gentleman that you are...
做返你本性中嘅紳士…

823
00:34:55,626 --> 00:34:58,162
♪ ♪

824
00:34:58,229 --> 00:35:01,999
The kind of person who takes accountability
做一個會承擔責任嘅人

825
00:35:02,066 --> 00:35:03,601
when they hurt someone.
喺佢哋傷害咗人之後。

826
00:35:03,668 --> 00:35:06,971
I never hurt anyone.
我從來未傷害過任何人。

827
00:35:07,038 --> 00:35:11,042
I'm sorry to say this, Roy, but you did.
好抱歉咁同你講，羅伊，但你確實有。

828
00:35:11,108 --> 00:35:18,149
♪ ♪

829
00:35:24,856 --> 00:35:26,891
We found the room. No sign of Agent Ortiz.
我哋搵到間房。冇奧提斯特探員嘅蹤影。

830
00:35:26,958 --> 00:35:29,060
It's exactly as Tom described it.
情況同湯姆形容嘅一模一樣。

831
00:35:29,126 --> 00:35:31,429
Where the hell is she?
佢究竟去咗邊？

832
00:35:31,496 --> 00:35:33,264
The Heathman has six floors, 90 units in total,
希思曼酒店有六層，總共九十個單位，

833
00:35:33,331 --> 00:35:35,266
at 100% occupancy. - That does not narrow it down.
入住率百分百。 - 呢個範圍冇縮窄到喎。

834
00:35:35,333 --> 00:35:36,667
Got something.
有發現。

835
00:35:36,734 --> 00:35:38,769
Unit 514 has permits for a renovation.
514號房有裝修許可證。

836
00:35:38,836 --> 00:35:40,238
It's unoccupied.
嗰度係冇人入住嘅。

837
00:35:40,304 --> 00:35:41,339
The only person that would have access--
唯一有辦法入到去嘅人…

838
00:35:41,405 --> 00:35:43,241
The super.
看更。

839
00:35:43,307 --> 00:35:45,510
All right, team, we have a location.
好，團隊，我哋有位置喇。

840
00:35:45,576 --> 00:35:48,212
Unit 514.
514號房。

841
00:35:48,279 --> 00:35:51,949
Chloe killed herself when no one believed what happened.
克洛伊喺冇人信佢嘅情況下自殺咗。

842
00:35:52,016 --> 00:35:54,418
♪ ♪

843
00:35:54,485 --> 00:35:56,621
You're lying.
你講大話。

844
00:35:56,687 --> 00:35:59,590
I'm not, Roy.
我冇，羅伊。

845
00:35:59,657 --> 00:36:01,025
She's dead.
佢死咗。

846
00:36:01,092 --> 00:36:05,496
She committed suicide because of what you did to her.
佢係因為你對佢做嘅嘢而自殺嘅。

848
00:36:08,566 --> 00:36:13,004
♪ ♪

849
00:36:13,070 --> 00:36:15,273
I'm sorry.
對唔住。

850
00:36:15,339 --> 00:36:17,942
I'm so sorry.
我真係好對唔住。

851
00:36:18,009 --> 00:36:22,046
♪ ♪

852
00:36:22,113 --> 00:36:26,284
But you have a chance to do the right thing.
但係你有機會做返啱嘅事。

853
00:36:26,350 --> 00:36:33,391
♪ ♪

854
00:36:41,532 --> 00:36:43,834
I'm so sorry.
我真係好對唔住。

855
00:36:43,901 --> 00:36:46,737
♪ ♪

856
00:36:46,804 --> 00:36:47,805
Roy, wait!
羅伊，等等！

857
00:36:47,872 --> 00:36:49,574
Shots fired.
開咗槍！

858
00:36:49,640 --> 00:36:51,842
Shots fired. - Go, go, go!
開咗槍！ - 快啲！快啲！快啲！

860
00:36:53,311 --> 00:37:00,351
♪ ♪

861
00:37:04,956 --> 00:37:06,757
Suspect is DOA.
疑犯當場死亡。

862
00:37:06,824 --> 00:37:08,259
OK?
冇事啦？

863
00:37:08,326 --> 00:37:12,430
♪ ♪

864
00:37:12,496 --> 00:37:14,832
I didn't mean for him to--
我冇諗過要佢——
Syd, Syd, It's OK.
薛德，薛德，冇事㗎。

865
00:37:14,899 --> 00:37:16,767
It's OK. Come on.
冇事㗎，嚟啦。

866
00:37:16,834 --> 00:37:19,804
♪ ♪

867
00:37:19,870 --> 00:37:23,407
All right, Jubal. We got her. Ortiz is OK.
好嘞，朱巴。我哋捉到佢，奧蒂斯冇事。

868
00:37:23,474 --> 00:37:27,612
♪ ♪

869
00:37:27,678 --> 00:37:29,847
On behalf of the FBI,
代表聯邦調查局，

870
00:37:29,914 --> 00:37:33,284
I am so sorry your cases were ignored.
我好抱歉你哋嘅案件被忽略咗。

871
00:37:33,351 --> 00:37:36,287
Every one of you took a brave step coming forward
你哋每一個人都勇敢咁企出嚟，

872
00:37:36,354 --> 00:37:38,623
and made this arrest possible.
令到呢次拘捕成為可能。

873
00:37:38,689 --> 00:37:40,691
Though we can't change what happened,
雖然我哋改變唔到已經發生嘅事，

874
00:37:40,758 --> 00:37:43,127
I can tell all of you that the FBI
但我可以話畀你哋知，聯邦調查局

875
00:37:43,194 --> 00:37:44,962
will be devoting significant resources
將會投放大量資源

876
00:37:45,029 --> 00:37:47,898
to our serial offender program, starting now.
喺我哋嘅連環罪犯計劃，由而家開始。

877
00:37:47,965 --> 00:37:50,668
We're gonna interview you one by one.
我哋會逐一同你哋做訪問。

878
00:37:50,735 --> 00:37:54,038
The world will know that this happened.
全世界都會知道呢件事。

879
00:37:54,105 --> 00:37:55,706
♪ ♪

880
00:37:55,773 --> 00:37:56,707
Hi. - Hi.
嗨。 - 嗨。

881
00:37:56,774 --> 00:37:58,676
My name is Isobel Castille.
我叫伊莎貝爾·卡斯蒂略。

883
00:38:01,746 --> 00:38:05,383
♪ ♪

884
00:38:05,449 --> 00:38:07,718
Almost forgot.
差啲唔記得。

885
00:38:07,785 --> 00:38:11,989
♪ ♪

886
00:38:12,056 --> 00:38:13,958
Thank you.
多謝。

887
00:38:14,025 --> 00:38:17,895
♪ ♪

888
00:38:17,962 --> 00:38:20,264
Got a second?
有冇時間？

889
00:38:23,467 --> 00:38:26,671
Sorry to say, your supervisor was right.
唔好意思講，你上司係啱嘅。

890
00:38:26,737 --> 00:38:29,306
You inserted yourself into an investigation,
你插手咗個調查，

891
00:38:29,373 --> 00:38:32,209
disobeyed direct orders, questioned my plan of action--
違抗直接命令，質疑我嘅行動計劃——

892
00:38:32,276 --> 00:38:35,179
I know. And you were right.
我知。而且你係啱嘅。

893
00:38:35,246 --> 00:38:40,217
I made about 100 mistakes in the field today.
我今日喺現場犯咗大約一百個錯誤。

894
00:38:40,284 --> 00:38:43,020
But also, it was--
但係，亦都係——

896
00:38:45,322 --> 00:38:50,628
I think it's where I belong one day.
我覺得有一日我會屬於嗰度。

897
00:38:50,695 --> 00:38:52,063
100 mistakes?
一百個錯誤？

898
00:38:52,129 --> 00:38:53,931
How it felt.
感覺係咁。

899
00:38:53,998 --> 00:38:56,467
♪ ♪

900
00:38:56,534 --> 00:39:00,137
So next time when I say go right, you go right.
咁下次我話轉右，你就轉右。

901
00:39:00,204 --> 00:39:04,442
Yes, absolutely.
係，一定。

902
00:39:04,508 --> 00:39:06,343
Next time?
下次？

903
00:39:06,410 --> 00:39:13,451
♪ ♪

904
00:39:14,819 --> 00:39:16,053
I thought you went home.
我以為你返咗屋企。

905
00:39:16,120 --> 00:39:17,788
Oh, yeah, I called to check in.
哦，係呀，我打咗電話報到。

906
00:39:17,855 --> 00:39:19,023
Ella's doing great.
艾拉好順利。

907
00:39:19,090 --> 00:39:20,858
I mean, it helps that she loves Erin.
我意思係，好彩佢鍾意艾琳。

908
00:39:20,925 --> 00:39:21,959
Nice.
幾好。
Yeah.
係呀。

909
00:39:22,026 --> 00:39:23,394
Look at that, huh?
睇下，哼？

910
00:39:23,461 --> 00:39:25,796
Today could have been so much worse.
今日本來可以仲差好多。

911
00:39:25,863 --> 00:39:28,099
Ooh, inspiring toast.
噢，鼓舞人心嘅祝酒詞。

912
00:39:28,165 --> 00:39:31,902
I don't know about you guys, but finding Syd like that,
唔知你哋點，但係搵到薛德咁樣，

913
00:39:31,969 --> 00:39:35,906
tied up, my stomach dropped.
被綁住，我個心一沉。

914
00:39:35,973 --> 00:39:38,075
What do you think of her?
你覺得佢點？

915
00:39:38,142 --> 00:39:40,277
I think she's smart, but there's a reason
我覺得佢好聰明，但係有一個原因

916
00:39:40,344 --> 00:39:42,279
we keep the BAU folks in the dungeon, right?
我哋將BAU嗰班人收埋喺地牢，啱嘛？

917
00:39:42,346 --> 00:39:45,116
Yeah. Mm.
係。嗯。

918
00:39:45,182 --> 00:39:46,417
She's behind me, isn't she?
佢喺我後面，係唔係？

919
00:39:46,484 --> 00:39:49,086
Yeah.
係。
That's amazing. Hi.
真係犀利。嗨。

920
00:39:49,153 --> 00:39:50,921
You'll get used to me.
你會習慣我嘅。

921
00:39:50,988 --> 00:39:52,656
I thought you don't drink when getting to know people.
我以為你識人嗰陣唔飲酒㗎。

922
00:39:52,723 --> 00:39:54,859
I thought I'd make an exception
我諗住破例

923
00:39:54,925 --> 00:39:58,496
for my new teammates.
為咗班新隊友。

924
00:39:58,562 --> 00:40:01,298
OK. Cheers.
好，飲杯。

927
00:40:05,836 --> 00:40:11,242
♪ ♪

929
00:40:18,015 --> 00:40:25,055
♪ ♪

930
00:40:34,031 --> 00:40:35,733
ic]
ic]
